segunda-feira, 16 de dezembro de 2019

XX Campeonato Mundial de Karate Tradicional 2019

kumite equipes feminino

Jaime Jr. (SP) - campeão de kumite individual

A temida sala de treinos

Kata equipes

Suellen Souza (PR)

Enbu misto - Gilberto Amorim e Wildlayne Amarante

Bunkai do kata por equipes masculino. O bunkai (aplicação) foi uma criação da ITKF. Atualmente também é utilizada em outras organizações

O campeão de fukugo, Allan Araújo (BA)

Wildlayne Amarante (MT)

Final de kogo kumite masculino - Jayme Sandall (RJ) vs César Cabral (SP)

Aconteceu, entre os dias 06 e 08 de dezembro de 2019, em Curitiba, o XX campeonato mundial de karate Tradicional.

TREINOS

Na Seleção Brasileira de karate Tradicional, diferente de outras organizações, os atletas são convocados sem saberem exatamente em que categoria disputarão. Não se tem certeza nem se vai se disputar. As vagas são definidas durante os treinamentos. É assim desde 1991, quando sensei Watanabe reuniu um grupo de lutadores no Tocantins para uma concentração que, dizem, foi a mais dura da história.

Dessa vez não foi diferente, e os técnicos Nelson Santi e Vladimir Zanca, sob a supervisão do shihan Watanabe, e com o auxílio inestimável da técnica Elaine Golubics (SP) e dos auxiliares técnicos Vinícius Sant'Ana (PR) e Ricardo Buzzi (PR), definiu as vagas durante os treinos.

A Seleção ficou confinada na escola superior da polícia civil do Paraná por uma semana antes do mundial.
Graças ao esforço e dedicação do faixa preta Roney, policial civil e karateca de primeira, a Seleção foi recebida muito bem nas instalações da Polícia civil do Paraná. 

Foram dias muito duros, de uma rotina pesada com três treinos diários.
Houve muito sangue, suor e lágrimas dentro daquela sala.
Os técnicos tiraram tudo dos atletas, e, sem que se percebesse, foram subindo o nível de forma absurda.
O resultado foi uma diferença gritante no nível dos atletas do Brasil em relação ao resto do mundo. Os brasileiros demonstraram imensa força física, técnica e sobretudo psicológica.
Depois de aguentar os treinos, a competição foi o mais fácil...

Na sexta-feira (06 de dezembro), houve a disputa da Copa Mundial Interclubes, evento aberto que contou com a presença de atketas de todo Brasil, além de muitos de outros países.
O nível estava altíssimo e o evento foi um sucesso.
Alguns atletas da Seleção Brasileira principal participaram da Copa, e trouxeram as primeiras medalhas e títulos para a nossa Seleção.
Eles abriram o caminho.

No sábado e domingo, o XX campeonato mundial.

A ITKF passa por uma reeestruturação. Os últimos anos foram difíceis...
Sob a presidência do canadense Richard Jorgensen, a entidade presenciou um imenso racha, liderado pela forte equipe polonesa em 2013. Eles fundaram a New ITKF.
Seguiu-se um período um tanto confuso, com a realização de um mundial ITKF no Egito (2014), no qual o Brasil não participou. Vieram dois mundiais unificados (2015 e 2017), onde o Brasil obteve resultados expressivos.
Agora, sob a presidência do sensei Gilberto Gaertner (PR), a ITKF voltou a organizar um mundial que contou com o retorno de diversos países que estavam afastados. No total, havia 30 países filiados e 17 delegações presentes em Curitiba.
Mérito total do trabalho incansável de Gaertner e de toda a sua equipe.
O que se espera daqui para frente é um crescimento exponencial, capitaneado por Vinícius Sant'Ana, tricampeão mundial de kumite por equipes (2004, 2006 e 2010), sob a supervisão de sensei Gilberto.

O evento foi muito bem organizado e a estrutura estava fantástica. Havia transmissão ao vivo e os atletas se sentiam acolhidos e com um prazer imenso de competirem em um ambiente tão profissional.

Falando de resultados...
Existe uma frase no meio da luta que diz: "se o treino é duro, a luta é fácil"
Não que tenha sido fácil, mas o treino foi tão duro, que os resultados não poderiam ter sido diferentes.

Chuva de medalhas e títulos mundiais para o Brasil.
Foi o melhor resultado da história do karate Tradicional brasileiro em campeonatos internacionais. 

Foi emocionante ver os brasileiros em ação, todos - sem exceção - competindo com foco, determinação e uma garra absurda.
Melhor ainda era perceber os técnicos e auxiliares na beira dos kotos o tempo todo, ajudando, estimulando, e fazendo a diferença.

No masculino e no feminino, nas categorias 18 a 21 anos e adulto, desde enbu ao kumite. Sucesso total.

Fica aqui registrado o agradecimento profundo de todos os atletas aos técnicos: shihan Watanabe, que se fez presente apesar da doença que lhe aflige; Vladimir Zanca, que com sua força e imensa experiência impulsionou os atletas a chegarem ao limite máximo; Nelson Santi, que fez o impossível para estar presente;  Elaine Golubics, que com sua classe, competência e tranquilidade era um bálsamo para toda a delegação; aos auxiliares Buzzi e Vina, que se expuseram, se machucaram, treinaram com a gente e ainda trabalharam sem parar nos dias do evento.

No pódio, sobem pouquíssimos. Mas há muita gente que ajuda em silêncio, que ajuda sem aparecer na foto, que trabalhou tanto quanto o atleta na conquista daquela medalha.

Obrigado!

OSS!

sexta-feira, 13 de dezembro de 2019

Homenagem ao shihan Watanabe no XX campeonato mundial de karate Tradicional


Aconteceu, entre os dias 06 e 08 de dezembro de 2019, em Curitiba, o XX campeonato mundial de karate Tradicional.
No evento, houve uma belíssima homenagem ao shihan Watanabe, técnico da Seleção Brasileira por décadas.
Abaixo, o texto escrito e lido pelo atual técnico, sensei Zanca, e traduzido ao inglês pelo atleta tricampeão mundial por equipes (2004,2006 e 2010), Vinícius Sant'Ana



(ZANCA) Mestre Watanabe,
(VINA) Master Watanabe
(ZANCA) A seleção brasileira preparou esta homenagem em reconhecimento ao sensei,
(VINA) The Brazilian team prepared this to honor the sensei
(ZANCA) Que tem um caráter indiscutível.
(VINA) That has a unique personality and character
(ZANCA) Nós, que somos seus filhos e netos, falamos a este público:
(VINA) We, who are your sons and grandsons, say to this audience:
(ZANCA) Temos o privilégio de sermos guiados por um a grande Mestre e Sábio,
(VINA) We have the privilege to be guided by a great master and wise man
(ZANCA) que é conhecedor profundo do ser humano.
(VINA) Who has a deep understanding of human being
(ZANCA) E ao longo de muitas décadas o Mestre Watanabe transmite seus conhecimentos.
(VINA) For many decades Master Watanabe has been sharing his knowledge
(ZANCA) Aprendemos com ele:
(VINA) We learned with :
(ZANCA) Belas e sabias palavras,
(VINA) Unique and wise words
(ZANCA) E muitas vezes,
(VINA) And for many times
(ZANCA) Aprendemos com o calor de suas explicações, literalmente
(VINA) We learned with the heat and strength of his explanations!
(ZANCA) Quem já foi da seleção brasileira, sabe do que estamos falando.
(VINA) Who has been part of the Brazilian team, knows what we are talking about!
(ZANCA) Mais do que um mestre, um gênio !
(VINA) More than a master, a genius !
(ZANCA) Que,
(VINA) Who,
(ZANCA) com poucos segundos, é capaz de olhar e fazer a leitura completa da pessoa,
(VINA) in just a few seconds can look to someone and have a complete reading about him

(ZANCA) Falando sinceramente a ela, suas fortalezas e fraquezas.
(VINA) And sincerely sharing his view about his (or her) strengths and weaknesses
(ZANCA) e,
(VINA) and
(ZANCA) Muito mais do que isso,
(VINA) Much more then that
(ZANCA) Consegue ler o caráter e o sentimento das pessoas.
(VINA) He can read the character and feelings of people
(ZANCA) Todas as vezes, que nós atletas e técnicos,
(VINA) Every time that we, athletes and coaches
(ZANCA) Nos reunimos com a seleção brasileira,
(VINA) Have a meeting with Brazilian team
(ZANCA) Sentimos aquele frio na barriga,
(VINA) We feel that tension in our stomach
(ZANCA) Mas,
(VINA) But
(ZANCA) que ao longo de dias de convívio,
(VINA) as we go through a few days spending time together
(ZANCA) nosso espírito fica fortalecido,
(VINA) our spirit gets stronger
(ZANCA) e a cada ano que passa,
(VINA) and every year that passes by
(ZANCA) pessoas melhores são forjadas pelo nosso mestre.
(VINA) Better people are formed by our master
(ZANCA) nos perguntarmos para cada colega da seleção ,
(VINA) If we ask to each friend of the Brazilian team,
(ZANCA) Como descrever o Sensei Watanabe?
(VINA), How to describe Sensei Watanabe?
(ZANCA) Centenas de características serão ditas
(VINA) Hundreds of characteristics are mentioned

ZANCA) e todas elas positivas,
(VINA) and all of them are positive
(ZANCA) pois o senhor é uma pessoa Ímpar no mundo !!!
(VINA) because you are a special and unique person in this world
(ZANCA) Ouvir suas histórias,
(VINA) As we listen to your stories
(ZANCA) Saiba o quanto elas nos contagiam e geram emoções,
(VINA) you should know how much they touch us, and how many emotions they bring,
(ZANCA) E
(VINA) and
(ZANZA) por muitas vezes,
(VINA) for many times
(ZANCA) vimos suas lagrimas caindo em seu rosto,
(VINA) we see tears in your eyes
(ZANCA) pelo verdadeiro karate!
(VINA) Because of the true karate!
(ZANCA) Isso só nos traz gratidão
(VINA) It brings us gratitude
(ZANCA) e nos enche de amor,
(VINA) and love
(ZANCA) pelo karate.
(VINA) For karate
(ZANCA) Por você mestre Watanabe !
(VINA) And for you Sensei Watanabe!
(ZANCA) Fizemos esta camiseta (pessoal começa a tirar)
(VINA) We made this t-shirt
(ZANCA) Como um gesto para carregar no nosso peito e coração a sua imagem,
(VINA) as a way to carry your image in our chest and our hearts
(ZANCA) que sempre serviu, e servirá de inspiração a nós:
(VINA) which has always been, and will forever be an inspiration to us

ZANCA) atletas da seleção brasileira,
(VINA) athletes from the brazilian team
(ZANCA) a nós técnicos
(VINA) to us coaches,
(ZANCA) e a todos os caratecas do planeta !
(VINA) and to all karate people in the world!
(ZANCA) desejamos o breve reestabelecimento de sua saúde
(VINA) we wish that you recover your health really really fast
(ZANCA) pois temos muito a aprender com você
(VINA) because we have so much more to learn from you
(ZANCA) pois você é a nossa referencia
(VINA) because you are our reference and guide,
(ZANCA) e o karate precisa de você !
(VINA) and karate needs you!
(ZANCA) Finalizando nossas palavras,
(VINA) Finally
(ZANCA) o caminho que seguimos e seguiremos é apenas um :
(VINA) the path we follow and will follow in only one:
(ZANCA) Oss, Itetsu
(VINA) Oss, Itetsu
(ZANCA) Com carinho seleção brasileira de karate
With love, from the National Brazilian Karate Team!

Oss!!